|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Publications en langue peule (Pular/Fulfulde)Un dictionnaire de grammaire et un livre de conjugaison
2017-03-06 21:42:57 Dictionnaire des mots grammaticaux et des dérivatifs du peul, c’est le titre de l’ouvrage incontournable et d’une grande originalité du Professeur Aliou Mohamadou, publié chez Karthala en février 2015. L’auteur y avait publié en 2012, Le verbe en peul (réédité en 2014), un autre magnifique ouvrage que nous évoquerons plus loin dans cet article. Dans ce dictionnaire de 214 pages, l’auteur traite un sujet difficile et délicat : approcher la lexicographie et la grammaire sous un nouvel angle. La langue peule déjà riche de plusieurs dictionnaires et lexiques à caractère encyclopédique, vient s’enrichir de ce nouveau dictionnaire de lexicographie portant uniquement sur la grammaire. Les 368 mots grammaticaux du dictionnaire méritent une attention particulière, et l’approche du Professeur Aliou Mohamadou est innovante. Il s’agit de répertorier les affixes et mots grammaticaux dans un dictionnaire spécifique pour une meilleure compréhension de la langue, aussi bien dans les nuances de l’oral que dans la précision de l’écrit. Le dictionnaire est rédigé à partir d’un corpus de plusieurs textes provenant de l’une des principales variantes dialectales du peul, le pulaar du Fuuta-Tooro (Sénégal, Mauritanie et ouest du Mali). Le lecteur trouvera pour chacune des unités faisant l’objet d’un article : a) une indication sur sa catégorie grammaticale ;b) une glose décrivant succinctement ses caractéristiques formelles (étymologie, orthographe, variantes…) et ses propriétés morphosyntaxiques ; ses différents sens et emplois ; d) plusieurs exemples - expressions, locutions et citations. Sont également signalées les variantes éventuelles d’un mot et les données connexes (synonymes, éléments appartenant à une même sous-catégorie et les dérivés d’un même radical). Le Professeur Aliou Mohamadou s’est intéressé à ces unités, en cherchant à mettre cet outil indispensable à la disposition des chercheurs et du public poularophone de plus en plus nombreux. Sa position de professeur chercheur en langue peule à l’INALCO (Institut National de Langues et Civilisations Orientales), son implication dans plusieurs travaux scientifiques et académiques et le fait d’avoir eu à éditer de nombreux textes d’auteurs peuls l’ont conforté dans ce choix. Car aujourd’hui plus que jamais, les usagers de la langue ont besoin d’outils de référence à leur portée. Dans ce livre, l’auteur n’a pas la prétention de présenter un travail exhaustif ou achevé. C’est un jalon qu’il a posé et un projet qu’il mène et dont la visée est la description de la langue peule, de son vocabulaire, en partant des représentations régulières et communément partagées par les locuteurs de la langue. En un mot c’est un projet de grammaire et de dictionnaire qu’il mène et qu’il sait nécessaire aujourd’hui plus qu’hier. Le livre du Professeur Aliou Mohamadou, « Le Verbe en peul », est un autre magnifique ouvrage, un « Bescherelle » en peul publié chez Karthala en 2013.
Le verbe en peul se présente comme suit : après la présentation du constituant verbal, de ses formes et de ses conjugaisons, l’auteur présente les infinitifs et les différentes voix du verbe peul (la voix active, la voix moyenne et la voix passive). Après cette riche introduction, il s’attaque aux différents aspects temporels du verbe, ses accomplis, ses inaccomplis, les impératifs, les subjonctifs, les participes accomplis / inaccomplis, enfin un glossaire et une riche bibliographie de référence viennent clôturer le manuel, tout cela pour le plus grand bonheur du lecteur. Dans les milieux journalistique et pédagogique, on se félicite de la parution de cette œuvre qui va combler un grand vide, et facilitera le travail de plus d’un. A peine sorti, tout comme le Dictionnaire des mots grammaticaux, le livre a fait l’unanimité chez les critiques et a bénéficié du prix Marcel Kadima. En effet, la parution de cet ouvrage coïncide avec la grande entrée du pular/fulfulde dans les NTIC. Le développement de cette langue africaine sur la toile est indéniable : on compte ainsi plus d’une vingtaine de sites en pular/fulfulde, avec une hausse constante de fréquentation. De plus, une centaine de groupes et de forums font la promotion de la langue et de la culture peule sur la toile, à travers les réseaux sociaux tels que Facebook dont certaines pages comptent plus de 200.000 fans. Facebook, ce réseau social qui compte plus d’un milliard et demi d’utilisateurs vient d’adopter le peul, première langue transfrontalière d’Afrique, comme sa 101ème langue d’utilisation. Le verbe en peul vient enrichir la grande bibliothèque peule. Au même moment les publications dans cette langue se multiplient et s’intensifient un peu partout dans le monde. Ainsi, en Guinée, au Sénégal, en Mauritanie, en Égypte, au Nigeria, aux Pays-Bas et en France, ce sont des dizaines de livres qui voient le jour chaque année. L’exemple de l’Égypte est très pertinent, dans ce pays, des étudiants, enseignent et éditent des livres depuis plus de 40 ans. Dans d’autres pays, comme aux Pays-Bas et en Belgique, il existe une trentaine de duɗe (enseignements traditionnels) où les enfants et les adultes viennent s’initier à la lecture et à l’écriture du peul. Enfin en France, lieu de publication du livre du Professeur Aliou Mohamadou, depuis plus de 30 ans, les élèves ont la possibilité de choisir et présenter au baccalauréat, la langue peule en option. C’est également le seul pays au monde où il existe un établissement d’études supérieures qui propose après le Bac, des études qui intègrent le pular/fulfulde dans le cursus universitaire et délivre des diplômes nationaux de peul. Le Verbe en peul apparaît alors comme une passerelle dans un contexte où la problématique de l’écriture est totalement résolue. Nous ne sommes plus à la révolue époque où le pular/fulfulde était juste une langue d’alphabétisation, il est entré dans la phase du pular langue études et langue de sciences. Rappelant ainsi les fleurissantes et fécondes époques du 18 et 19 ème siècle. Période pendant laquelle, ont vu le jour plusieurs centaines manuscrites au Fuuta Jaloo, à Toumbouctou et à Sokoto (Nigéria). Un intervalle qualifié par plusieurs spécialistes, comme l’âge d’or de langue peule. Rappelons ici rapidement que l’écriture peule, après avoir hésité pendant plus d’un siècle entre le caractère arabe « adjami » et le caractère latin, a fini par adopter ce dernier, qui intègre des signes spécifiques au peul : Ɓɓ, Ɗɗ, Ŋŋ, Ƴƴ ... Ce choix de caractère a été validé, à l’occasion du colloque international de Bamako, organisé du 28 février au 05 mars 1966, sous l’égide de l’UNESCO, avec le concours d’éminents professeurs et autres acteurs de la langue, tels que S. Exc. M. Amadou Hampathé Bah, Professeur Alfa Ibrahima Sow, M. David W. Arnott, Professeur P.F. Lacroix, Professeur Vincent Monteil, M. Oumar Ba… Depuis cette rencontre, le pular/fulfulde a eu un alphabet harmonisé, standardisé, généralisé et accepté comme seule référence partout dans le monde peul ; mettant ainsi fin à une sorte d’anarchie calligraphique qui régnait entre les poularisants. La parution de ces deux livres du Professeur Aliou Mohamadou n’ont fait qu’impulser cette nouvelle dynamique et ainsi ajouter de l’utile à l’agréable. « … Aliou Mohamadou, professeur de peul à l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO, Paris), membre de l’UMR 8135, Langage, langues et cultures d’Afrique noire (LLACAN, CNRS – INALCO), consacre ses recherches à l’étude sémantique de la classification nominale, à la morphologie verbale et à la lexicographie de la langue peule. Il a par ailleurs édité des textes de plusieurs auteurs de langue peule et d’autres langues africaines dans la revue Binndi e Jannde dont il est le fondateur.» Contact : www.facebook.com/TidianeMalounBARRY
ANNEXE
Dictionnaire pluridiactal Peul-Français Dictionnaire élémentaire fulfulde-français-English Dictionnaire peul du corps et de la santé : (Diamaré, Cameroun) Vocabulaire peul du monde rural : Maroua-Garoua – Cameroun Dictionnaire pluridialectal des racines verbales du peul : Peul-français-anglais Dictionnaire Peul-Français, fascule I & II A Fulfulde (Maasina)-English-French lexicon Lexique Fulfulde (Maasina) Anglais-Français Dictionnaire des mots grammaticaux et des dérivatifs du peul. Parlers du Fuuta-Tooro Maanditorde Annde e Pine Pulpule Hiirnaange Afrik Saggitorde Saggitorde Fransi-Pular (dictionnaire Français-Pular) Dictionnaire Français-Peul (Dialectes de la Haute Volta) Dictionnaire foulfouldé-français. Dialecte peul du Diamaré, Nord Cameroun Dictionnaire Français-Foulfoulde suivi d'un Index Foulfoulde Lexique commenté peul-latin des flores de Haute-Volta (Étude botanique)
Le verbe en peul
La grammaire descriptive du pular de Fuuta Jaloo (Guinée) Précis de grammaire et de lexique du peul Fouta Djallon The nominal and verbal systems of fula (D.W AROT fait autorité sur la question de la grammaire peule) Grammar of the Fulde Language: With an Appendix of Some Original Traditions and Portions of Scripture Translated Into Fulde: Together with Eight Chapters of the Book of Genesis. Church Missionary House. 1876. Grammaire moderne du Pulaar Syntaxe peule, contribution à la recherche sur les universaux du langage Cours de foulfouldé. Dialecte peul du Diamaré. Nord Cameroun. Grammaire et Exercices. Textes. Lexiques Peul-Français et Français-Peul Pular (peul) et français, langues partenaires en situation guinéenne Univ Européenne, 2012, 684p Contact : www.facebook.com/TidianeMalounBARRY
0 commentaire(s) || Écrire un commentaire |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||